Una visión, Oscar Wilde

Una visión (traducción en español)
por Paulo Altamirano para Poemario.

Dos reyes coronados, y Uno que permaneció solo1
Sin el peso de los laureles verdes alrededor de su cabeza,2
Pero con ojos tristes como de alguien incómodo3
Y exhausto con el gemido incesante del hombre4
Por los pecados que ninguna víctima angustiante puede expiar,5
Y alimentado por las lágrimas de los besos de dulces labios largos.6
Él estaba ceñido en un manto negro y rojo,7
Y marqué a sus pies una piedra quebrada8
Que envió lirios, como palomas, hasta sus rodillas.9
Ahora, a la vista ellos, mi corazón se enciende en llamas,10
Lloré a Beatrice: '¿Quiénes son estos?'11
Y ella respondió, sabiendo bien cada nombre,12
‘Primero Esquilo, segundo Sófocles,13
Y por último (¡amplía corriente de lágrimas!) Eurípides.’14

Original en inglés
Two crownèd Kings, and One that stood alone15
With no green weight of laurels round his head,16
But with sad eyes as one uncomforted,17
And wearied with man’s never-ceasing moan18
For sins no bleating victim can atone,19
And sweet long lips with tears and kisses fed.20
Girt was he in a garment black and red,21
And at his feet I marked a broken stone22
Which sent up lilies, dove-like, to his knees.23
Now at their sight, my heart being lit with flame,24
I cried to Beatricé, ‘Who are these?’25
And she made answer, knowing well each name,26
‘Æschylos first, the second Sophokles,27
And last (wide stream of tears!) Euripides.’
28

En formato PDF
PDF Una visión


Análisis

En este trabajo de Oscar Wilde, A vision, que pertenece a su libro Poems, 1881, se desarrolla un sentido homenaje a tres dramaturgos trascendentales de la antigua Grecia, diferenciando a Eurípides respecto de Sófocles y Esquilo, como aquél que no alcanzó el reconocimiento que merecía a lo largo de su vida, en comparación con sus colegas. Luego de morir, que Eurípides empieza desarrollar la atención de la sociedad. Es así, que se hace mención a dos reyes, y Uno más, con mayúscula, explayándose sobre las penas de este último.

Asimismo, Wilde cita a una mujer, Beatrice, quien pudiera ser una de las figuras inspiradoras y el gran amor de Dante Alighieri, Beatriz Portinari, presente en las obras Vida Nueva y La Divina Comedia.

Nota de Paulo Altamirano.

Altamirano, Pablo. Ene., 2022. Una visión, de Oscar Wilde. Poemario. Acceso en https://poemario.com/vision-wilde/

Ejemplos de figuras literarias en Una visión

Figura Literaria Ejemplo Descripción
Metáfora "Sin el peso de los laureles verdes" Los "laureles verdes" no se refieren a una corona física, sino que simbolizan la gloria y el reconocimiento que suele darse a los reyes o personas de gran estatus.
Metáfora "ojos tristes como de alguien incómodo" La metáfora no compara explícitamente los ojos con algo más, pero evoca la idea de que la tristeza se manifiesta físicamente en la mirada del sujeto, como si llevara una incomodidad o peso invisible.
Símil "Y marqué a sus pies una piedra quebrada / Que envió lirios, como palomas, hasta sus rodillas." La comparación directa de los lirios que brotan de la piedra con palomas resalta la pureza y la paz que representan los lirios, a la vez que evoca una imagen de suavidad y delicadeza.
Personificación "exhausto con el gemido incesante del hombre" El "gemido incesante del hombre" es personificado como algo que puede causar agotamiento, como si fuera un ente con la capacidad de afectar físicamente a alguien.
Hipérbole "Y por último (¡amplía corriente de lágrimas!) Eurípides." La expresión "amplía corriente de lágrimas" exagera la tristeza que el nombre de Eurípides evoca en el hablante, sugiriendo un llanto profundo y abundante.
Elipsis "Y Uno que permaneció solo" La elipsis aquí se produce por la omisión de detalles que podrían explicar por qué el "Uno" está solo, forzando al lector a llenar los espacios en blanco con su propia interpretación.
Anáfora "Primero Esquilo, segundo Sófocles, / Y por último Eurípides." El uso de "Primero", "segundo" y "Y por último" al comienzo de las cláusulas sucesivas pone énfasis en la enumeración y el orden de los reyes mencionados.
Antítesis "Dos reyes coronados, y Uno que permaneció solo" Contrapone la imagen de "Dos reyes coronados" con "Uno que permaneció solo", resaltando la diferencia entre la gloria y la soledad.
Oxímoron "piedra quebrada / Que envió lirios" Normalmente una "piedra quebrada" no es una fuente de vida o belleza, pero al "enviar lirios", combina la imagen de la destrucción con la de la creación.
Paralelismo "Y marqué a sus pies una piedra quebrada / Que envió lirios, como palomas, hasta sus rodillas." La repetición de la estructura en las dos líneas crea un efecto de balance y enfatiza la imagen poética.
Metonimia "Sin el peso de los laureles verdes alrededor de su cabeza," Usa los "laureles verdes" para representar simbólicamente el honor y el éxito, en lugar de referirse a ellos de manera literal.


Firme con su comentario