The road not taken (El camino que no se tomó), Robert Frost
The Road Not Taken. El camino que no se tomó (traducido al español y su versión original en inglés)Dos caminos divergen en un bosque de otoño,1
y lamentablemente no pude viajar por ambos2
Por mucho tiempo me mantuve allí, como un viajero solitario3
Y miré hacia abajo a uno de ellos tan lejos como me fue posible4
Donde se perdía en la vegetación;5Two roads diverged in a yellow wood,And sorry I could not travel bothAnd be one traveler, long I stoodAnd looked down one as far as I couldTo where it bent in the undergrowth;Luego tomé el otro, igual de justo,6
Y teniendo tal vez la mejor reivindicación,7
Porque era tupido y quería sentirlo;8
Aunque en realidad pasar por allí9
Los hubiera sentido igual10Then took the other, as just as fair,And having perhaps the better claim,Because it was grassy and wanted wear;Though as for that the passing thereHad worn them really about the sameY ambos esa mañana yacían igualmente11
En hojas en las que ningún paso había,12
Oh, guardé el primero para otro día.13
Aun conociendo cómo el camino lleva a otro camino14
Dudé si alguna vez habría de volver.15And both that morning equally layIn leaves no step had trodden black.Oh, I kept the first for another day!Yet knowing how way leads on to way,I doubted if I should ever come back.Debería estar contando esto con un suspiro16
En algún lugar, años y años después:17
Dos caminos divergen en un bosque, y yo-18
Tomé el menos explorado,19
Y eso hizo toda la diferencia.20I shall be telling this with a sighSomewhere ages and ages hence:Two roads diverged in a wood, and I—I took the one less traveled by,And that has made all the difference.21
Firme con su comentario